Unui  cititor  de  carte
 
 
Noi   suntem   într-o   casă   luminoasă.  Noi  suntem  în  camera  cu  dulcege  arome  brune....
Noi  zăbovim  aici   bucuroşi   şi  eu  stau  goală   în  faţa  ta.  Tu  spui :
”Tremură  în  lungile  mele  braţe,  micuţo!”  Eu  tremur  şi  mă  topesc. 
 
 
Apoi  există  un  fotoliu,  o  carte   şi  o  veche  lampă,  sub  care  faţa  ta  pare  mai  în  vârstă.  Ea  luminează  atotuitătoarele  tale   mâini  citinde ,  somnoros  înflorindul  tău  vis  despre   o  altă  viaţă.  Ea  populează  rodia   singuratică   a  nebuniei   mele.  Când  citeşti   aşa   şi  eu  stau  culcată  în  faţa  picioarelor  tale  pe  covor,  pisica  ta  obosită,  atunci  nu  adorm,  o  nu!  Te  contemplez  cu  un  ochi   închis   şi  multe  gânduri  se  strecoară   în  capul  meu .  Mă  gândesc,  că  mi-e  dor  de  tine,   când  citeşti  aşa .  Mi-e  dor  de  tine  şi,  când  tu  acum  adormi  încet . De  aceea  te  trezesc   din  când  in  când  discret ,  atunci  ochii  tăi  mă  văd  doar  pe  mine  pentru  o  vreme.  Dacă   ei   se  închid,  te  trezesc  din  nou  cu  un   uşor  muşcător  sărut. (Da,  da ,  sunt  pisica  ta  fatală,  dragul  meu.)
 
 
Ai  adormit  deasupra  cărţii.  Mâna  ta  citindă  alunecă   în  jos  peste  rânduri.
Ea  cade  şi  rămâne  suspendată   în  aer.  Eu  o  ling,  dar  tu  nu   ştii.....
 
 
 
 
 
                                                    poezie   tradusă  din  lb. germană   în  lb. română  de  Daniel  Pop

 

 

  deutsche
         version              
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Über die Steppe   Frauen und  Männer    Neue Werke    Kurzvita   Portrait    Favoriten    Buch bestellen   Meine Leitsterne   Kontakt    Translations