Mamă
 
 
Mamă,  eu  văd ,  eu  te  văd,  rochia  ta  frumoasă  albastră,  singura ,  pe  care  o  ai.  Tu  ai  cusut-o,  până   când  nu  a  mai  rămas  nici  o  stea  în  casă,  nu-i  așa?
Tu  mamă,  tu   drăgălașă  în  această  frumoasă  rochie  cerească,  eu  jur ,  îmi  vei  sta  mereu  în  fața  ochilor.  Tu  sau  visul  despre  tine,  sau  ziua,  în  care  m-am  trezit (când  fața  ta  sta  râzând   în  fața  mea  și  perdelele  au început  să fluture  prăfuit,  să  te  salute,  căci  groaznică  erai  în  frumusețea  ta). Eu  înca  mai  știu : când  eram  mică,  prostuța  noastră  casă  a  invitat  toate  păsările  la  ea. (Și  tu  erai  așa  de bucuroasă!)  Ele  au  construit   cuiburi  în  orbitele  ei.  Acum  casa  noastră  te  cheamă   doar  pe  tine  cu  buze  uscate.
Ea  te  cheamă  acasă  și  tu   rămâi  pentru  totdeauna,  unde  rămâi,  mamă , tandră,  în  purtata  ta  rochie  de  viorele,  în  cea  mai   bună  dintre  toate!
 
Picioarele  tale  mici  glisează  peste  împrăștiatele  sfere  stelare, peste  lacrimi   și    peste  picături   de  ploaie.  Picioarele  tale  devin  din  ce  în  ce  mai  mici . Așa  fugi  tu  departe.  Așa  fugi  tu   în  întâmpinare.  Râsul  tău  orbește.
 
 
 
        
                                                            text tradus din lb. germană   în lb. română de Daniel Pop

 

  deutsche
         version              
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Über die Steppe   Frauen und  Männer    Neue Werke    Kurzvita   Portrait    Favoriten    Buch bestellen   Meine Leitsterne   Kontakt    Translations