Înger   în    grădină
 
 
Orice  grădină  este  tristă,  când  ne  plimbăm  singuri.  Intră în  ea  într-o  răcoroasă 
dimineaţă, pentru  a  fi  înghiţiţi  de  ea  pentru  totdeauna .  Dar  uneori  grădina  uneşte  doi  oameni.  Iar   aceştia    Doi   se  oglindesc  în  bălţile  pe  lânga  care  de  obicei  trec  absenţi.. Când  ei  vorbesc,  purpurii   fructe   umede  de  rouă  cad  în  iarbă .
( Nu  este  posibil să   uiţi   sau  să  confunzi   acest  înăbuşit  zgomot  somnoros.)
Cum  aleargă   la  trap un  mic  animal  printre  spice,  aşa  bate  inima  ei !
 
Ei  nu  mai  au  cuvinte,  dar  purpuriile  fructe  umede  de  rouă  continuă  să  cadă…..
 
 
 
 
 
                                                                          text tradus din lb. germană  îlb. română de Daniel Pop
  deutsche
         version              
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Über die Steppe   Frauen und  Männer    Neue Werke    Kurzvita   Portrait    Favoriten    Buch bestellen   Meine Leitsterne   Kontakt    Translations